15
Авг
0

Оформление нотариального перевода



Готовый письменный перевод можно заверить нотариально или заверить штампом и печатью бюро переводов. В чем же отличие?

В первом случае перевод заверяется подписью и гербовой печатью нотариуса. Если заказчик выбирает второй вариант — перевод будет заверен штампом и печатью бюро переводов.

Государственные учреждения практически всегда требуют нотариальное заверение. Нотариальный перевод требуется для предоставления в государственные органы (пенсионный фонд, милиция, федеральная миграционная служба, паспортный стол, налоговые органы). Некоторые консульства требуют при оформлении визы нотариальный перевод документов.

Перевод, заверенный штампом и печатью бюро переводов, требуется гораздо реже: заказчики (юридические лица) для внутреннего документооборота заказывают перевод со штампом бюро переводов. Перевод, заверенный печатью бюро переводов, требуется в ряде посольств и консульств.

Нотариус не заверяет правильность перевода, он всего лишь подтверждает, что перевод действительно подписал известный ему переводчик. Ответственность за качество перевода всегда несет бюро переводов.

Понравилась новость или статья?
Подпишитесь на наш RSS канал и Вы будете получать все последние новости.

Комментарии закрыты.


webmaster@obzormd.com